(Aux tyrans du monde) إلى طغاة العالم – أبو القاسم الشابى

إلى طغاة العالم – أبو القاسم الشابى

ألا أيها الظالم المستبد

حبيب الظلام عدو الحياه

سخرت بأنات شعب ضعيف

و كفك مخضوبة من دماه

و سرت تشوه سحر الوجود

و تبذر شوك الاسى في رباه

رويدك لا يخدعك الربيع

و صحو الفضاء و ضوء الصباح

ففي الافق الرحب هول الظلام

و قصف الرعود و عصف الرياح

حذار فتحت الرماد اللهيب

و من يبذر الشوك يجن الجراح

تأمل هنالك أنى حصدت رؤوس الورى و زهور الأمل

و رويت بالدم قلب التراب أشربته الدمع حتى ثمل

سيجرفك سيل الدماء

و يأكلك العاصف المشتعل

Abou El Kacem Chebbi (1909-1934) – le poème « Aux tyrans du monde » écrit en 1933.

Ô toi l’injuste tyran!

Ami de l’obscurité, ennemi de la vie!

Tu as dédaigné les gémissements d’un peuple faible

Tandis ce que tes mains sont teintées de son sang!

Voilà que tu altères la magie de l’univers

Et que tu sèmes les épines de la peine sur ses collines.

Patience! Que tu ne sois pas trompé par le printemps,

La clarté de l’espace et l’éclat du matin ;

Dans le vaste horizon, il y a l’horreur des ténèbres,

Le grondement du tonnerre et les bourrasques de vent.

Prends garde! Sous les cendres couvent le feu ardent…

Et quiconque sème les ronces, récolte les blessures

Contemple! Là-bas, partout où tu as fauché

Les têtes d’hommes et les fleurs de l’espoir

Et tu as arrosé de sang le coeur de la Terre

Et tu l’as abreuvé de larmes tant qu’il s’en est soûlé.

Le torrent…le torrent de sang t’emportera…

Et te dévorera l’orage embrasé!

———————————————

Laisser un commentaire