到街垒去, 到街垒去 A las barricadas !

我们走在大街上,用自由且充满新生的语气说:到街垒去,到街垒去!我们站在装甲车上,普天同庆这欢快而自由的时刻!到街垒去!时刻准备与旧制度来一场会毁天灭地的斗争!到街垒去!去战斗!去呐喊!为了自由!为了明天!为了人民!到街垒去!

到街垒去, 到街垒去 A las barricadas !

黑风暴在空气中激荡
乌云遮蔽了视野
即使痛苦与死亡在等待
使命召唤着我们去抗击敌人

最为珍贵的 莫过于自由
以信念和勇气 我们必将捍卫它

扬起革命的旗帜
它将引领人民赢得解放
扬起革命的旗帜
它将引领人民赢得解放

黑风暴在空气中激荡
乌云遮蔽了视野
即使痛苦与死亡在等待
使命召唤着我们去抗击敌人

最为珍贵的 莫过于自由
以信念和勇气 我们必将捍卫它

扬起革命的旗帜
它将引领人民赢得解放
扬起革命的旗帜
它将引领人民赢得解放

战斗吧,劳动大众!向战线前进
我们必将粉碎资本的反动

到街垒去!到街垒去!
为了联合的胜利!
到街垒去!到街垒去!
为了联合的胜利!

走向護欄, 走向護欄 !
A las barricadas !

merkredo 21a julio 2004

黑雨震盪著空氣,

暗雲遮住我們的視線,

雖然苦痛和死亡等著我們,

面對敵人我們當仁不讓.

自由是最美好的,

所以我們要以信心和勇氣護衛它.

揚起革命的旗吧 !

我們將解放這城市.

城市裡的工人走吧 !

到戰場上去 ! 我們來(bring down the 反擊.)

走向護欄, 走向護欄 !

吹響聯盟的喇叭 !

《到街垒去》的旋律改编自著名的波兰工人歌曲《华沙工人进行曲》。1885年3月2日华沙爆发示威后,这首歌便成为了当地反对俄国入侵的著名歌曲。1933年,参与了当时西班牙无政府主义运动的伊比利亚无政府主义联合会在报章上刊出了一篇文章,于当中介绍《华沙工人进行曲》,使得其知名度大增。内文包含了安杰尔·米雷特所择写的混声合唱乐谱、瓦莱里亚诺·奥罗蓬·费尔南德斯的西班牙语改编版本《到街垒去》,以及改编版本的起源。报道称,正在外游中的德国无政府主义青年团成员兼无政府工团主义者阿尔弗雷德·舒尔特在洗澡时唱出了《华沙工人进行曲》,恰好被在场的全国劳工联盟文化代表费尔南德斯听见,于是他灵机一动,与他的妻子希尔德一起把其改编,以迎合西班牙的情况

在西班牙内战时期,《到街垒去》旋即取代《人民之子》,成为一首广为流传于当地无政府主义者之间的歌曲。1936年出现了首个录制版本。当中由民间合唱团Orfeó Català主唱,弗朗切斯克·普约尔斯负责指挥。全国劳工联盟因其具有一定知名度,而于最终把它定为会歌。它在佛朗哥的独裁统治下仍没失传。2009年,全国劳工联盟为纪念成立100周年,而重新录制了《到街垒去》。

Laisser un commentaire